Hebrews 13

你们务要常存弟兄相爱的心。
Persévérez dans l'amour fraternel.
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
N'oubliez pas l'hospitalité; car, en l'exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
Ne vous livrez pas à l'amour de l'argent; contentez- vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y sont attachés.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu'il en soit ainsi, afin qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui ne vous serait d'aucun avantage.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
C'est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
Que la grâce soit avec vous tous! Amen!