I Kings 6

以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte que Salomon bâtit la maison à l'Eternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
La maison que le roi Salomon bâtit à l'Eternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison.
又为殿做了严紧的窗櫺。
Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.
靠著殿墙,围著外殿内殿,造了三层旁屋;
Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
L'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
L'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.
靠著殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.
耶和华的话临到所罗门说:
L'Eternel adressa la parole à Salomon, et lui dit:
「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
Tu bâtis cette maison! Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père,
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
所罗门建造殿宇。
Après avoir achevé de bâtir la maison,
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽【或作隔断】。
Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.
内殿前的外殿,长四十肘。
Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le temple.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初开的花。
Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Eternel.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金鍊子挂在内殿前门扇,用金包裹。
Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨著这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨著那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison.
又用金子包裹二基路伯。
Salomon couvrit d'or les chérubins.
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.
在橄榄木做的两门扇上刻著基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur,
用松木做门两扇。这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇;也是摺叠的。
et deux battants de bois de cyprès; chacun des battants était formé de deux planches brisées.
上面刻著基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés;
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按著样式造成。他建殿的工夫共有七年。
et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.