Job 23

约伯回答说:
Maar Job antwoordde en zeide:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
Ook heden is mijn klacht wederspannigheid; mijn plage is zwaar boven mijn zuchten.
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
Och, of ik wist, dat ik Hem vinden zou, ik zou tot Zijn stoel komen;
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Ik zou het recht voor Zijn aangezicht ordentelijk voorstellen, en mijn mond zou ik met verdedigingen vervullen.
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
Ik zou de redenen weten, die Hij mij antwoorden zou; en verstaan, wat Hij mij zeggen zou.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Zou Hij naar de grootheid Zijner macht met mij twisten? Neen; maar Hij zou acht op mij slaan.
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Daar zou de oprechte met Hem pleiten; en ik zou mij in eeuwigheid van mijn Rechter vrijmaken.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Zie, ga ik voorwaarts, zo is Hij er niet, of achterwaarts, zo verneem ik Hem niet.
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
Als Hij ter linkerhand werkt, zo aanschouw ik Hem niet; bedekt Hij Zich ter rechterhand, zo zie ik Hem niet.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Doch Hij kent den weg, die bij mij is; Hij beproeve mij; als goud zal ik uitkomen.
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
Aan Zijn gang heeft mijn voet vastgehouden; Zijn weg heb ik bewaard, en ben niet afgeweken.
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Het gebod Zijner lippen heb ik ook niet weggedaan; de redenen Zijns monds heb ik meer dan mijn bescheiden deel weggelegd.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Maar is Hij tegen iemand, wie zal dan Hem afkeren? Wat Zijn ziel begeert, dat zal Hij doen.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
Want Hij zal volbrengen, dat over mij bescheiden is; en diergelijke dingen zijn er vele bij Hem.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Hierom word ik voor Zijn aangezicht beroerd; aanmerk het, en vrees voor Hem;
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Want God heeft mijn hart week gemaakt, en de Almachtige heeft mij beroerd;
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Omdat ik niet uitgedelgd ben voor de duisternis, en dat Hij van mijn aangezicht de donkerheid bedekt heeft.