Psalms 85

(可拉后裔的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。
(Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. - Sela.
你收转了所发的忿怒和你猛烈的怒气。
Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
拯救我们的 神啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。
Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?
Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?
Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。
Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
我要听 神─耶和华所说的话;因为他必应许将平安赐给他的百姓─他的圣民;他们却不可再转去妄行。
Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
他的救恩诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。
ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
诚实从地而生;公义从天而现。
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
耶和华必将好处赐给我们;我们的地也要多出土产。
Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
公义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。
Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.