Psalms 84

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Koras Sønner. En Salme.) Hvor elskelig er dine boliger, Hærskares Herre!
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
Af Længsel efter HERRENs Forgårde vansmægtede min Sjæl, nu jubler mit Hjerte og Kød for den levende Gud!
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Ja, Spurven fandt sig et Hjem og Svalen en Rede, hvor den har sine Unger - dine Altre, Hærskarers HERRE, min Konge og Gud!
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
Salige de, der bor i dit Hus, end skal de love dig. - Sela.
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Salig den, hvis Styrke er i dig, når hans Hu står til Højtidsrejser!
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Når de går gennem Bakadalen, gør de den til Kildevang, og Tidligregnen hyller den i Velsignelser.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
Fra Kraft til Kraft går de frem, de stedes for Gud på Zion.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
Hør min Bøn, o HERRE, Hærskarers Gud, Lyt til, du Jakobs Gud! - Sela.
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
Gud, vort Skjold, se til og vend dit Blik til din Salvedes Åsyn!
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Thi bedre een Dag i din Forgård end tusinde ellers, hellere ligge ved min Guds Hus's Tærskel end dvæle i Gudløsheds Telte.
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Thi Gud HERREN er Sol og Skjold, HERREN giver Nåde og Ære; dem, der vandrer i Uskyld, nægter han intet godt.
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!
Hærskarers HERRE, salig er den, der stoler på dig!