Matthew 4

当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
他禁食四十昼夜,后来就饿了。
Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.
那试探人的进前来,对他说:「你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。」
Og Fristeren gik til ham og sagde: "Er du Guds Søn, da sig, at disse Sten skulle blive Brød."
耶稣却回答说:「经上记著说:人活著,不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。」
Men han svarede og sagde: "Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene, men af hvert Ord, som udgår igennem Guds Mund."
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶(顶:原文是翅)上,
Da. tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham på Helligdommens Tinde og siger til ham:
对他说:「你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记著说:主要为你吩咐他的使者用手托著你,免得你的脚碰在石头上。」
"Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig på Hænder, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten."
耶稣对他说:「经上又记著说:『不可试探主─你的 神。』」
Jesus sagde til ham: "Der er atter skrevet: Du må ikke friste Herren din Gud."
魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
Atter tager Djævelen ham med sig op på et såre højt Bjerg og viser ham alle Verdens Riger og deres Herlighed; og han sagde til ham:
对他说:「你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。」
"Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig."
耶稣说:「撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧!因为经上记著说:当拜主你的 神,单要事奉他。」
Da siger Jesus til ham: "Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."
于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham.
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa.
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne,
这是要应验先知以赛亚的话,
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地。
"Sebulons Land og Nafthalis Land langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Galilæa,
那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照著他们。
det Folk, som sad i Mørke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i Dødens Land og Skygge, for dem er der opgået et Lys."
从那时候,耶稣就传起道来,说:「天国近了,你们应当悔改!」
Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: "Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær."
耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
Men da han vandrede ved Galilæas Sø, så han to Brødre, Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere.
耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
Og han siger til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere."
他们就立刻舍了网,跟从了他。
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,
Og da han derfra gik videre, så han to andre Brødre, Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, i Færd med at bøde deres Garn, og han kaldte på dem.
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham.
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket.
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
Og hans Ry kom ud over hele Syrien; og de bragte til ham alle dem, som lede af mange Hånde Sygdomme og vare plagede af Lidelser, både besatte og månesyge og værkbrudne; og han helbredte dem.
当下,有许多人从加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太、约旦河外来跟著他。
Og store Skarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra Landet hinsides Jordan.