Matthew 3

那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
Men i de Dage fremstår Johannes Døberen og prædiker i Judæas Ørken og siger:
「天国近了,你们应当悔改!」
"Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær."
这人就是先知以赛亚所说的。他说:「在旷野有人声喊著说:预备主的道,修直他的路!」
Thi han er den, om hvem der er talt ved Profeten Esajas, som siger: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne!"
这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
Men han, Johannes, havde sit Klædebon af Kamelhår og et Læderbælte om sin Lænd; og hans Føde var Græshopper og vild Honning.
那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
Da drog Jerusalem ud til ham og hele Judæa og hele Omegnen om Jordan.
承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
Og de bleve døbte af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder.
约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:「毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
Men da han så mange af Farisæerne og Saddukæerne komme til hans Dåb, sagde han til dem: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?
你们要结出果子来,与悔改的心相称。
Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig,
不要自己心里说:『有亚伯拉罕为我们的祖宗。』我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
og mener ikke at kunne sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
Men Øksen ligger allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.
我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
Jeg døber eder med Vand til Omvendelse, men den, som kommer efter mig, er stærkere end jeg, han, hvis Sko jeg ikke er værdig at bære; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.
他手里拿著簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。」
Hans Kasteskovl er i hans Hånd, og han skal gennemrense sin Lo og samle sin Hvede i Laden; men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."
当下耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。
Da kommer Jesus fra Galilæa til Jordan til Johannes for at døbes af ham.
约翰想要拦住他,说:「我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?」
Men Johannes vilde formene ham det og sagde: "Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!"
耶稣回答说:「你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作:礼)。」于是约翰许了他。
Men Jesus svarede og sagde til ham: "Tilsted det nu; thi således sømmer det sig for os at fuldkomme al Retfærdighed." Da tilsteder han ham det.
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵彷彿鸽子降下,落在他身上。
Men da Jesus var bleven døbt, steg han straks op af Vandet, og se, Himlene åbnedes for ham, og han så Guds Ånd dale ned som en Due og komme over ham.
从天上有声音说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
Og se, der kom en Røst fra Himlene, som sagde: "Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag."