Hebrews 13

你们务要常存弟兄相爱的心。
Broderkærligheden blive ved!
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Glemmer ikke Gæstfriheden; thi ved den have nogle, uden at vide det, haft Engle til Gæster.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der også selv ere i et Legeme.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Ægteskabet være æret hos alle, og Ægtesengen ubesmittet; thi utugtige og Horkarle skal Gud dømme.
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
Eders Vandel være uden Pengegridskhed, nøjes med det, I have; thi han har selv sagt: "Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlade dig,"
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
så at vi kunne sige med frit Mod: "Herren er min Hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske gøre mig?"
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Kommer eders Vejledere i Hu, som have forkyndt eder Guds Ord, og idet I betragte deres Vandrings Udgang, så efterligner deres Tro!
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
Jesus Kristus er i Går og i Dag den samme, ja, til evig Tid.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Lader eder ikke lede vild af mange Hånde og fremmede Lærdomme; thi det er godt, at Hjertet styrkes ved Nåden, ikke ved Spiser; thi deraf have de, som holdt sig dertil, ingen Nytte haft.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
Thi de Dyr, hvis Blod for Syndens Skyld bæres ind i Helligdommen af Ypperstepræsten, deres Kroppe opbrændes uden for Lejren.
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
Derfor led også Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Så lader os da gå ud til ham uden for Lejren, idet vi bære hans Forsmædelse;
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende.
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
Lader os da ved ham altid frembære Gud Lovprisnings Offer, det er: en Frugt af Læber, som bekende hans Navn.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i sådanne Ofre har Gud Velbehag.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Lyder eders Vejledere og retter eder efter dem; thi de våge over, eders Sjæle som de, der skulle gøre Regnskab - for at de må gøre dette med Glæde og ikke sukkende: thi dette er eder ikke gavnligt.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen.
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
Men Fredens Gud, som førte den store Fårenes Hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig Pagts Blod,
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
han bringe eder til Fuldkommenhed i alt godt, til at gøre hans Villie, og han virke i eder det, som er velbehageligt for hans Åsyn, ved Jesus Kristus: ham være Æren i Evighedernes Evigheder: Amen.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Jeg beder eder, Brødre! at I finde eder i dette Formaningsord; thi jeg har jo skrevet til eder i Korthed.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Vid, at vor Broder Timotheus er løsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
Hilser alle eders Vejledere og alle de hellige! De fra Italien hilse eder.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
Nåden være med eder alle!