Numbers 7

摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
I stalo se toho dne, když dokonal Mojžíš a vyzdvihl příbytek, a pomazal i posvětil ho se všechněmi nádobami jeho, také oltáře a všeho nádobí jeho pomazal a posvětil,
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými),
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.
耶和华晓谕摩西说:
I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
Čtyři pak vozy a osm volů dal synům Merari vedlé přisluhování jejich, kteříž byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kněze.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem.
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Obětoval dar svůj misu stříbrnou jednu, sto třidceti lotů ztíží; báni stříbrnou jednu, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volka mladého jednoho, skopce jednoho, a beránka ročního jednoho k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozla jednoho za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
A k oběti pokojné voly dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Eliaba, syna Helonova.
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
Čtvrtého dne kníže synů Rubenových Elisur, syn Sedeurův.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Obět jeho byla misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Salamiele, syna Surisaddai.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
Dne sedmého kníže synů Efraimových, Elisama, syn Amiudův.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané na obět suchou;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisamův, syna Amiudova.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
Dne osmého kníže synů Manasse, Gamaliel, syn Fadasurův.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Gamaliele, syna Fadasurova.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
Dne devátého kníže synů Beniaminových, Abidan, syn Gedeonův.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Obět jeho misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Abidanův, syna Gedeonova.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
Jedenáctého dne kníže synů Asser, Fegiel, syn Ochranův.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
Dvanáctého dne kníže synů Neftalím, Ahira, syn Enanův.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Obět jeho byla misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公山羊作赎罪祭;
Kozel jeden za hřích;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Ahiry, syna Enanova.
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
Toť jest posvěcení oltáře (toho dne, když pomazán jest), od knížat Izraelských: Mis stříbrných dvanácte, bání stříbrných dvanácte, kadidlnic zlatých dvanácte.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Sto třidceti lotů vážila jedna misa stříbrná, a sedmdesáte báně jedna; všecko nádobí stříbrné vážilo dva tisíce a čtyři sta lotů na lot svatyně.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Kadidlnic zlatých dvanácte, plných kadidla; deset lotů vážila každá kadidlnice na váhu svatyně. Všecky kadidlnice zlaté sto a dvadceti lotů vážily.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
Všeho dobytka k oběti zápalné dvanácte volků, skopců dvanácte, beránků ročních dvanácte s obětí jejich suchou, a kozlů dvanácte za hřích.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
Všeho pak dobytka k oběti pokojné čtyřmecítma volů, skopců šedesáte, kozlů šedesáte, beránků ročních šedesáte. To bylo posvěcení oltáře, když pomazán byl.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。
Potom když vcházel Mojžíš do stánku úmluvy, aby mluvil s Bohem, tedy slýchal hlas mluvícího k sobě z slitovnice, kteráž byla nad truhlou svědectví mezi dvěma cherubíny,a mluvíval k němu.