Numbers 7

摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
И в деня, когато Мойсей завърши издигането на скинията и я помаза, и я освети с всичките й принадлежности и олтара с всичките му принадлежности, и ги помаза, и ги освети,
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
тогава израилевите първенци, главите на бащините им домове, които бяха първенци на племената и стояха пред преброените, принесоха
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
и представиха приносите си пред ГОСПОДА: шест покрити каруци и дванадесет вола, по една каруца от двама първенци и по един вол от всекиго, и ги принесоха пред скинията.
耶和华晓谕摩西说:
Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
Приеми ги от тях и нека служат за извършването на службата на шатъра за срещане; и ги дай на левитите, на всекиго според службата му.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
И Мойсей взе каруците и воловете и ги даде на левитите:
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
двете коли и четирите вола даде на синовете на Гирсон, според службата им;
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
и четирите каруци и осемте вола даде на синовете на Мерарий, според службата им, под ръката на Итамар, сина на свещеника Аарон.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
А на синовете на Каат не даде, защото тяхната служба в светилището беше да носят на рамена.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
И в деня, когато олтарът беше помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
И ГОСПОД каза на Мойсей: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
И този, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, синът на Аминадав, от юдовото племе.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
И приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло, за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасон, сина на Аминадав.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
На втория ден принесе Натанаил, синът на Суар, първенецът на Исахар.
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Принесе приноса си: едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаил, сина на Суар.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
На третия ден принесе първенецът на синовете на Завулон, Елиав, синът на Хелон.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиав, сина на Хелон.
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
На четвъртия ден принесе първенецът на синовете на Рувим, Елисур, синът на Седиур.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисур, сина на Седиур.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
На петия ден принесе първенецът на синовете на Симеон, Селумиил, синът на Сурисадай.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиил, сина на Сурисадай.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
На шестия ден принесе първенецът на синовете на Гад, Елиасаф, синът на Деуил.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасаф, сина на Деуил.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
На седмия ден принесе първенецът на синовете на Ефрем, Елисама, синът на Амиуд.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, сина на Амиуд.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
На осмия ден принесе първенецът на синовете на Манасия, Гамалиил, синът на Федасур.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиил, сина на Федасур.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
На деветия ден принесе първенецът на синовете на Вениамин, Авидан, синът на Гедеон.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидан, сина на Гедеон.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
На десетия ден принесе първенецът на синовете на Дан, Ахиезер, синът на Амисадай.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезер, сина на Амисадай.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
На единадесетия ден принесе първенецът на синовете на Асир, Фагеил, синът на Охран.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, сина на Охран.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
На дванадесетия ден принесе първенецът на синовете на Нефталим, Ахирей, синът на Енан.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公山羊作赎罪祭;
един козел в жертва за грях
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше жертвата на Ахирей, сина на Енан.
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
Това беше приносът за освещаването на олтара от израилевите първенци в деня, когато беше помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена, дванадесет златни тамянника.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикъла, а всеки леген беше от седемдесет сикъла; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикъла, според сикъла на светилището.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Дванадесет златни тамянника пълни с тамян; всеки тамянник беше от десет сикъла, според сикъла на светилището, всичкото злато на тамянниците беше сто и двадесет сикъла.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
Всичките говеда за всеизгаряне бяха дванадесет юнеца, освен тях и дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в жертва за грях.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
И всичките говеда за примирителна жертва бяха двадесет и четири юнеца, освен тях и шестдесет овена, шестдесет козела, шестдесет едногодишни агнета. Това беше приносът за освещаването на олтара, след като беше помазан.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。
И когато Мойсей влезе в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа, който му говореше отгоре от умилостивилището, което беше върху ковчега на свидетелството между двата херувима; и му говореше.