Exodus 26

「你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用撚的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
При това да направиш скинията от десет завеси от препреден висон и от синьо, мораво и червено; с изкусно извезани херувими да ги направиш.
每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
Дължината на всяка завеса да бъде двадесет и осем лакътя и широчината на всяка завеса -- четири лакътя; всичките завеси да имат една мярка.
这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。
Пет завеси да бъдат съединени една с друга и другите пет завеси да бъдат съединени една с друга.
在这相连的幔子末幅边上要做蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上也要照样做。
И да направиш сини петлици по края на едната завеса, по краищата на едното съединение; така да направиш и по края на крайната завеса на второто съединение.
要在这相连的幔子上做五十个钮扣;在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都要两两相对。
Да направиш петдесет петлици на едната завеса и петдесет петлици да направиш по края на завесата, която е във второто съединение; петлиците да са един срещу друг.
又要做五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
Да направиш и петдесет златни куки и с куките да съединиш завесите една за друга, така че скинията да стане едно цяло.
「你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
Да направиш завеси от козина за покрив над скинията; единадесет такива завеси да направиш.
每幅幔子要长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都要一样的尺寸。
Дължината на всяка завеса да бъде тридесет лакътя и широчината на всяка завеса -- четири лакътя; единадесетте завеси да имат една мярка.
要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
И да съединиш петте завеси отделно и шестте завеси отделно, а шестата завеса от предната страна на шатъра да прегънеш на две.
在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。
И да направиш петдесет петлици по края на едната завеса, по краищата на едното съединение, и петдесет петлици по края на крайната завеса на второто съединение.
又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
И да направиш петдесет бронзови куки и да вкараш куките в петлиците, и така да съединиш покрива, за да стане едно цяло.
罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
И онази част, която остава повече от завесите на покрива, половината завеса, която остава, нека виси над задната страна на скинията.
罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
И един лакът от едната страна и един лакът от другата страна от онова, което остава повече от дължината на завесите на покрива, да виси по страните на шатъра от едната и от другата страна, за да го покрива.
又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
Да направиш и покривало за покрива от червено боядисани овнешки кожи и отгоре му едно покривало от язовски кожи.
「你要用皂荚木做帐幕的竖板。
Да направиш за скинията дъски от акациево дърво, които да стоят изправени.
每块要长十肘,宽一肘半;
Десет лакътя да бъде дължината на всяка дъска и лакът и половина -- ширината на всяка дъска.
每块必有两榫相对。帐幕一切的板都要这样做。
Във всяка дъска да има два шипа един срещу друг; и така да направиш на всички дъски на скинията.
帐幕的南面要做板二十块。
И дъските на скинията да направиш двадесет дъски за южната страна, към пладне;
在这二十块板底下要做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
и под двадесетте дъски да поставиш четиридесет сребърни подложки -- две подложки под една дъска за двата й шипа и две подложки под друга дъска за двата й шипа.
帐幕第二面,就是北面,也要做板二十块
И за другата страна на скинията, северната страна, да направиш двадесет дъски;
和带卯的银座四十个;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
и четиридесетте им сребърни подложки -- две подложки под една дъска и две подложки под друга дъска.
帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
А за задната страна на скинията, на запад, да направиш шест дъски,
帐幕后面的拐角要做板两块。
и две дъски да направиш за ъглите на скинията от задната страна;
板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
да са съединени отдолу, а отгоре да са свързани с една халка; така да бъде за двете дъски, те нека бъдат за двата ъгъла.
必有八块板和十六个带卯的银座;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
Така да бъдат осем дъски и сребърните им подложки -- шестнадесет подложки, две подложки под една дъска и две подложки под друга дъска.
「你要用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
И да направиш греди от акациево дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩。
пет греди за дъските от другата страна на скинията и пет греди за дъските от задната страна на скинията, към запад.
板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
И средната греда, която е в средата на дъските, да преминава от край до край.
板要用金子包裹,又要做板上的金环套闩;闩也要用金子包裹。
Дъските да обковеш със злато и халките им да направиш от злато, за да се поставят в тях гредите; да обковеш и гредите със злато.
要照著在山上指示你的样式立起帐幕。
Да издигнеш скинията според образеца й, който ти беше показан на планината.
「你要用蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
И да направиш завеса от синьо, мораво, червено и препреден висон; изкусно изработена да я направиш, с херувими.
要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
И да я окачиш със златни куки на четири обковани със злато стълба от акациево дърво, които да стоят на четири сребърни подложки.
要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
Под куките да окачиш завесата и да внесеш там, отвътре завесата, ковчега на свидетелството, така че завесата да ви отделя святото място от пресвятото.
又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,
И да положиш умилостивилището върху ковчега на свидетелството в пресвятото място.
把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
А масата да положиш отвън завесата и светилника -- срещу масата към южната страна на скинията; а масата да положиш към северната страна.
「你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
И да направиш за вход на шатъра завеса, везана работа от синьо, мораво, червено и препреден висон.
要用皂荚木为帘子做五根柱子,用金子包裹。柱子上当有金钩;又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。」
И за завесата да направиш пет стълба от акациево дърво, които да обковеш със злато; куките им да бъдат златни. И да излееш за тях пет бронзови подложки.