Exodus 26:12

وَأَمَّا الْمُدَلَّى الْفَاضِلُ مِنْ شُقَقِ الْخَيْمَةِ، نِصْفُ الشُّقَّةِ الْمُوَصَّلَةِ الْفَاضِلُ، فَيُدَلَّى عَلَى مُؤَخَّرِ الْمَسْكَنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И онази част, която остава повече от завесите на покрива, половината завеса, която остава, нека виси над задната страна на скинията.

Veren's Contemporary Bible

罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。

和合本 (简体字)

A kako će zavjese od Šatora pretjecati, neka se polovina zavjesa što preostane spušta na zadnjem dijelu Prebivališta.

Croatian Bible

Co pak zbývá houní po přikrytí stánku, totiž půl houně přesahující, převisne při zadní straně příbytku.

Czech Bible Kralicka

Men hvad angår det overskydende af Teltdækkets Tæpper, skal Halvdelen deraf hænge ned over Boligens Bagside,

Danske Bibel

Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels.

Dutch Statenvertaling

Kaj el la superflua pendanta parto de la tapiŝoj de la kovro, duono de la superflua tapiŝa parto superpendu super la malantaŭa flanko de la tabernaklo.

Esperanto Londona Biblio

قسمت اضافی این پرده‌ها از پشت خیمه آویخته شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan se liika joka ylitse jää Tabernaklin vaatteesta: nimittäin puolen siitä liiaksi jääneestä vaatteesta, pitää sinun antaman riippua ylitse Tabernaklin, perän puolella.

Finnish Biblia (1776)

Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwatye lèz ki an plis la va bat sou dèyè kay Bondye a pou kouvri l'.

Haitian Creole Bible

וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן׃

Modern Hebrew Bible

ये कनातें पवित्र तम्बू से अधिक लम्बी होंगी। इस प्रकार अन्त के कनात का आधा हिस्सा तम्बू के पीछे किनारों के नीचे लटका रहेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A sátor kárpitjának fölösleges része, a fölösleges kárpitnak fele csüggjön alá a hajlék hátulján.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quanto alla parte che rimane di soprappiù dei teli della tenda, la metà del telo di soprappiù ricadrà sulla parte posteriore del tabernacolo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay mihoatra amin'ny ambain'ny lay, dia ny antsasaky ny ambainy izay mihoatra, dia avelao hiraviravy eo ivohon'ny tabernakely.

Malagasy Bible (1865)

A ko te wahi i kohirahira atu o nga pihi o te teneti, te taha o te pihi i mahue atu ra, me whakapahika ki waho atu o te tuarongo o te tapenakara.

Maori Bible

Men det overskytende av dekketeppene - det halve teppe som er tilovers - skal henge ned på baksiden av tabernaklet.

Bibelen på Norsk (1930)

A co zaś zbywa opon namiotowych, to jest pół opony zbywającej, zawieszono będzie w tyle przybytku.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiindcă va mai trece ceva din covoarele acoperişului cortului, jumătate din ce trece dintr'un covor, să acopere partea dinapoi a cortului;

Romanian Cornilescu Version

Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men vad överskottet av täckelsets våder angår, det som räcker över, så skall den halva våd som räcker över hänga ned på baksidan av tabernaklet.

Swedish Bible (1917)

At ang dakong nakalawit na nalalabi sa mga tabing ng tolda, na siyang kalahati ng tabing na nalalabi ay ilalaylay sa likuran ng tabernakulo.

Philippine Bible Society (1905)

Çadırın perdelerinden artan yarım perde konutun arkasından sarkacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το δε υπολοιπον, το περισσευον εκ των παραπετασματων της σκηνης, το ημισυ του παραπετασματος του εναπολειπομενου, θελει κρεμασθαι επι τα οπισθεν της σκηνης.

Unaccented Modern Greek Text

А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, буде звисати ззаду скинії.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب بکریوں کے بالوں کا یہ خیمہ کپڑے کے خیمے کے اوپر لگایا جائے گا تو آدھا پردہ باقی رہے گا۔ وہ خیمے کی پچھلی طرف لٹکا رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng còn dư, tức là phân nửa của bức màn dư trong bức bong nguyên, thì sẽ xủ xuống phía sau đền tạm;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate eius operies posteriora tabernaculi

Latin Vulgate