Exodus 25

耶和华晓谕摩西说:
Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
所要收的礼物:就是金、银、铜,
И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
синьо, мораво, червено, висон и козина,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
点灯的油并做膏油和香的香料,
масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。」
По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
「要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),长二肘半,宽一肘半。
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝著施恩座。
И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。」
Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
「要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
要包上精金,四围镶上金牙边。
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边。
Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。」
И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
「要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
На единия клон да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块,,。灯台出的六个枝子都是如此。
И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
要谨慎做这些物件,都要照著在山上指示你的样式。」
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.