Song of Solomon 1

Песен на песните, на Соломон.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina