Song of Solomon 2

Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
ego flos campi et lilium convallium
Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether