Ephesians 1

Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.
quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur