Matthew 11

А Иисус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученици, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им.
І сталось, коли Ісус перестав навчати дванадцятьох Своїх учнів, Він звідти пішов, щоб учити, і по їхніх містах проповідувати.
А Йоан, като чу в тъмницата за делата на Христос, прати от учениците си да Му кажат:
Прочувши ж Іван у в'язниці про дії Христові, послав через учнів своїх,
Ти ли си Онзи, който има да дойде, или друг да очакваме?
щоб Його запитати: Чи Ти Той, Хто має прийти, чи чекати нам Іншого?
Иисус в отговор им каза: Идете и съобщете на Йоан това, което чувате и виждате:
Ісус же промовив у відповідь їм: Ідіть, і перекажіть Іванові, що ви чуєте й бачите:
слепи проглеждат, куци прохождат, прокажени се очистват и глухи прочуват, мъртви биват възкресявани и на сиромасите се проповядва благовестието.
Сліпі прозрівають, і криві ходять, стають чистими прокажені, і чують глухі, і померлі встають, а вбогим звіщається Добра Новина...
И блажен онзи, който не се отвръща от Мен.
І блаженний, хто через Мене спокуси не матиме!
И когато те си отиваха, Иисус започна да казва на множествата за Йоан: Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика ли, от вятър разлюлявана?
Як вони ж відійшли, Ісус про Івана почав говорити народові: На що ви ходили в пустиню дивитися? Чи на очерет, що вітер гойдає його?
Но какво излязохте да видите? Човек ли, в меки дрехи облечен? Ето, тези, които носят меки дрехи, са в царските дворци.
Та на що ви дивитись ходили? Може на чоловіка, у м'які шати одягненого? Аджеж ті, хто носить м'яке, по палатах царських.
Но какво тогава излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.
По що ж ви ходили? Може бачити пророка? Так, кажу вам, навіть більш, як пророка.
Защото този е, за когото е писано: ?Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, който ще устрои пътя Ти пред Теб.“
Бо це ж той, що про нього написано: Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця, який перед Тобою дорогу Твою приготує!
Истина ви казвам: между родените от жени не се е издигнал по-велик от Йоан Кръстител; обаче най-малкият в небесното царство е по-голям от него.
Поправді кажу вам: Між народженими від жінок не було більшого над Івана Христителя! Та найменший у Царстві Небеснім той більший від нього!
А от дните на Йоан Кръстител досега небесното царство бива насилвано и насилници го грабват.
Від днів же Івана Христителя й досі Царство Небесне здобувається силою, і ті, хто вживає зусилля, хапають його.
Защото всичките пророци и законът пророкуваха до Йоан;
Усі бо Пророки й Закон до Івана провіщували.
и ако искате да го приемете, това е Илия, който имаше да дойде.
Коли ж хочете знати, то Ілля він, що має прийти.
Който има уши да слуша, нека слуша.
Хто має вуха, нехай слухає!
А на какво да оприлича това поколение? То прилича на деца, които седят по пазарите и викат на другарите си, като им казват:
До кого ж цей рід прирівняю? До хлоп'ят він подібний, що на ринку сидять та вигукують іншим,
Свирихме ви, и не играхте; пяхме ви жални песни, и не жалеехте.
і кажуть: Ми вам грали, а ви не танцювали, ми співали вам жалібно, та не плакали ви...
Защото дойде Йоан, който нито ядеше, нито пиеше, и казват: Има демон.
Бо прийшов був Іван, що не їв і не пив, вони ж кажуть: Він демона має.
Дойде Човешкият Син, който яде и пие, и казват: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците! Но пак, мъдростта се оправдава от делата си.
Прийшов же Син Людський, що їсть і п'є, вони ж кажуть: Чоловік ось, ласун і п'яниця, Він приятель митників і грішників. І виправдалася мудрість своїми ділами.
Тогава започна да укорява градовете, където се извършиха повечето от Неговите чудеса, защото не се покаяха:
Ісус тоді став докоряти містам, де відбулося найбільш Його чуд, що вони не покаялись:
Горко ти, Хоразине! Горко ти, Витсаидо! Защото, ако в Тир и Сидон се бяха извършили чудесата, които се извършиха у вас, те отдавна биха се покаяли във вретище и пепел.
Горе тобі, Хоразіне, горе тобі, Віфсаїдо! Бо коли б то в Тирі й Сидоні були відбулися ті чуда, що сталися в вас, то давно б вони каялися в волосяниці та в попелі.
Но казвам ви: на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съдния ден, отколкото на вас.
Але кажу вам: Легше буде дня судного Тиру й Сидону, ніж вам!
И ти, Капернауме, който си се издигнал до небесата, до ада ще бъдеш свален! Защото, ако се бяха извършили в Содом чудесата, които се извършиха в теб, той и до днес би останал.
А ти, Капернауме, що до неба піднісся, аж до аду ти зійдеш. Бо коли б у Содомі були відбулися ті чуда, що в тобі вони стались, то лишився б він був по сьогоднішній день.
Но казвам ви, че в съдния ден на содомската земя ще бъде по-леко, отколкото на теб.
Але кажу вам, що содомській землі буде легше дня судного, аніж тобі!...
В онова време Иисус заговори, като каза: Благодаря Ти, Отче, Господи на небето и земята, защото си скрил това от мъдрите и разумните, а си го открил на невръстните.
Того часу, навчаючи, промовив Ісус: Прославляю Тебе, Отче, Господи неба й землі, що втаїв Ти оце від премудрих і розумних, та його немовлятам відкрив.
Да, Отче, защото така Ти се видя угодно.
Так, Отче, бо Тобі так було до вподоби!
Всичко Ми е предадено от Моя Отец; и освен Отец, никой не познава Сина; нито познава някой Отца, освен Сина и онзи, на когото Синът би благоволил да го открие.
Передав Мені все Мій Отець. І Сина не знає ніхто, крім Отця, і Отця не знає ніхто, окрім Сина, та кому Син захоче відкрити.
Елате при Мен всички, които сте отрудени и обременени, и Аз ще ви дам почивка.
Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою!
Вземете Моето иго върху себе си и се научете от Мен, защото съм кротък и смирен по сърце; и ще намерите почивка за душите си.
Візьміть на себе ярмо Моє, і навчіться від Мене, бо Я тихий і серцем покірливий, і знайдете спокій душам своїм.
Защото Моето иго е благо и Моето бреме е леко.
Бож ярмо Моє любе, а тягар Мій легкий!