Exodus 37

И Веселеил направи ковчега от акациево дърво, два лакътя и половина беше дължината му, лакът и половина беше ширината му и лакът и половина беше височината му.
Besalel Antlaşma Sandığı’nı akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.
Обкова го отвътре и отвън с чисто злато и му направи златен венец наоколо.
İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
И изля за него четири златни халки за четирите му долни ъгъла, две халки от едната му страна и две халки от другата му страна.
İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü.
Направи и прътове от акациево дърво и ги обкова със злато.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.
И провря прътовете през халките от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.
И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина беше дължината му и лакът и половина беше ширината му.
Bağışlanma Kapağı’nı saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.
И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището --
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.
един херувим на края от едната страна и един херувим на края от другата страна; направи херувимите на двата му края част от самото умилостивилище.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.
И херувимите бяха с разперени отгоре криле и покриваха с крилете си умилостивилището и лицата им бяха едно срещу друго; лицата на херувимите бяха обърнати към умилостивилището.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı.
И направи масата от акациево дърво, два лакътя беше дължината й, един лакът беше ширината й и лакът и половина беше височината й.
Besalel akasya ağacından bir masa yaptı. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşındı.
Обкова я с чисто злато и й направи златен венец наоколо.
Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Направи й и перваз наоколо, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevirdi.
И изля за нея четири златни халки и постави халките на четирите ъгъла, които бяха при четирите й крака.
Masa için dört altın halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştirdi.
Халките бяха до самия перваз, за да се провират през тях прътовете, за да се носи масата.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.
Направи и прътовете от акациево дърво и ги обкова със злато, за да се носи масата с тях.
Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.
И направи от чисто злато принадлежностите, които бяха на масата, блюдата й, тамянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за да се изливат от тях възлиянията;
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.
И направи светилника от чисто злато, изкован направи светилника, стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.
Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.
Шест клона излизаха от страните му -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu.
На единия клон имаше три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете, и на другия клон -- три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете. Така имаше и на шестте клона, които излизаха от светилника.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.
И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.
И на шестте клона, които излизаха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, част от него, под вторите два клона -- една топчица, част от него, и под третите два клона -- една топчица, част от него.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu.
Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него. Целият светилник беше изкован от чисто злато.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı.
И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı.
От един талант чисто злато направи него и всичките му принадлежности.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı.
И направи кадилния олтар от акациево дърво, един лакът беше дължината му и един лакът беше ширината му, четвъртит; и два лакътя беше височината му; а роговете му бяха част от самия него.
Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşın, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi.
Обкова го с чисто злато -- плочата му, страните му наоколо и роговете му и му направи златен венец наоколо.
Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
И му направи две златни халки под венеца му, близо при двата му ъгъла, от двете му страни, за да се провират прътовете, за да го носят с тях.
İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.
Прътовете направи от акациево дърво и ги обкова със злато.
Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı.
И направи святото масло за помазване и чистия благоуханен тамян според изкуството на мироварец.
[] Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.