Romans 12

И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en.
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
 Fastmer,  »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  om han är törstig, så giv honom att dricka;  ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.