Colossians 3

И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
Мислете за горното, а не за земното;
Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
ty för sådant kommer Guds vrede.
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.         Paulus' brev till kolosserna, 4 Kapitlet            Förmaning till bön och till vislig             vandel.  Personliga meddelanden.                Hälsningar och slutönskan.