Song of Solomon 1

Песен на песните, на Соломон.
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.