Song of Solomon 2

Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
Mi amado es mío, y yo suya; Él apacienta entre lirios.
Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.