Ephesians 1

Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.