Song of Solomon 1

Песен на песните, на Соломон.
Pieśń najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce.Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łańcuchami.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.