Colossians 3

И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
Мислете за горното, а не за земното;
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.