Matthew 19

Когато Иисус свърши тези думи, тръгна от Галилея и дойде в областта на Юдея отвъд Йордан.
Og det skjedde da Jesus hadde endt denne tale, da drog han bort fra Galilea og kom til Judeas landemerker på hin side Jordan.
И големи множества Го следваха и Той ги изцели там.
Og meget folk fulgte ham, og han helbredet dem der.
Тогава дойдоха при Него фарисеи, които, като Го изпитваха, казаха: Позволено ли е на човек да напусне жена си по всякаква причина?
Og fariseerne kom til ham, fristet ham og sa: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru for enhver saks skyld?
А Той в отговор каза: Не сте ли чели, че Онзи, който ги е сътворил, ги е сътворил отначало мъжко и женско и е казал:
Han svarte og sa: Har I ikke lest at han som skapte dem, fra begynnelsen av skapte dem til mann og kvinne
?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се прилепи към жена си, и двамата ще бъдат една плът.“
og sa: Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød?
Така че те не са вече двама, а една плът. И така, онова, което Бог е съчетал, човек да не разлъчва.
Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille.
Казват Му: Тогава защо Мойсей заповяда да й даде разводно писмо и да я напусне?
De sa til ham: Hvorfor bød da Moses å gi hustruen skilsmissebrev og skille sig fra henne?
Каза им: Поради вашето коравосърдечие Мойсей ви е позволил да си напускате жените, но отначало не е било така.
Han sa til dem: For eders hårde hjertes skyld gav Moses eder lov til å skilles fra eders hustruer; men fra begynnelsen av har det ikke vært således.
А казвам ви: който напусне жена си, освен поради блудство, и се ожени за друга, той прелюбодейства; и който се ожени за напусната, прелюбодейства.
Men jeg sier eder at den som skiller sig fra sin hustru, uten for hors skyld, og gifter sig med en annen, han driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
Учениците Му казват: Ако е такова отношението на мъжа към жената, по-добре да не се жени!
Hans disipler sa til ham: Står saken så mellem mann og hustru, da er det ikke godt å gifte sig.
А Той им каза: Не могат всички да приемат това слово, а само онези, на които е дадено.
Men han sa til dem: Ikke alle fatter dette ord, men bare de som det er gitt.
Защото има скопци, които така са родени от утробата на майка си; има и скопци, които са били скопени от хора; а има и скопци, които сами себе си са скопили заради небесното царство. Който може да приеме това, нека приеме.
For der er gildinger som er født slik av mors liv, og der er gildinger som er gildet av menneskene, og der er gildinger som har gildet sig selv for himlenes rikes skyld. Den som kan fatte dette ord, han fatte det!
Тогава доведоха при Него дечица, за да положи ръце на тях и да се помоли; а учениците ги смъмриха.
Da bar de små barn til ham, forat han skulde legge sine hender på dem og bede; men disiplene truet dem.
А Иисус каза: Оставете дечицата и не ги спирайте да дойдат при Мен, защото на такива е небесното царство.
Men Jesus sa: La de små barn være og hindre dem ikke fra å komme til mig! for himlenes rike hører sådanne til.
И положи ръце на тях и замина оттам.
Og han la sine hender på dem og drog derfra.
И ето, един дойде при Него и каза: Учителю, какво добро да направя, за да имам вечен живот?
Og se, det kom en til ham og sa: Mester! hvad godt skal jeg gjøre for å få evig liv?
А Той му каза: Защо питаш Мен за доброто? Един има, който е добър. Но ако искаш да влезеш в живота, пази заповедите.
Men han sa til ham: Hvorfor spør du mig om det gode? Det er bare en som er god. Men vil du gå inn til livet, da hold budene!
Каза Му: Кои? Иисус каза: Тези: не убивай; не прелюбодействай; не кради; не лъжесвидетелствай;
Han sa til ham: Hvilke? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel, du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd,
почитай баща си и майка си; и люби ближния си както себе си.
hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv.
Младежът Му каза: Всичко това съм опазил (от младостта си); какво още не ми достига?
Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?
Иисус му каза: Ако искаш да бъдеш съвършен, иди, продай имота си и дай на бедните; и ще имаш съкровище на небесата; и ела и Ме следвай.
Jesus sa til ham: Vil du være fullkommen, da gå bort og selg det du eier, og gi det til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!
Но младежът, като чу това слово, си отиде наскърбен, защото беше човек с много имот.
Men da den unge mann hørte det, gikk han bedrøvet bort; for han var meget rik.
А Иисус каза на учениците Си: Истина ви казвам: мъчно ще влезе богат в небесното царство.
Og Jesus sa til sine disipler: Sannelig sier jeg eder: Det vil være vanskelig for en rik å komme inn i himlenes rike.
И пак ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.
Atter sier jeg eder: Det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike.
А учениците, като чуха това, бяха много поразени и казаха: Като е така, кой може да се спаси?
Men da disiplene hørte det, blev de meget forferdet og sa: Hvem kan da bli frelst?
А Иисус ги погледна и им каза: За хората това е невъзможно, но за Бога всичко е възможно.
Men Jesus så på dem og sa til dem: For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.
Тогава Петър в отговор Му каза: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме. А с нас какво ще стане?
Da svarte Peter ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig; hvad skal da vi få?
А Иисус им каза: Истина ви казвам, вие, които ме последвахте при новорождението — когато Човешкият син седне на славния Си престол, също ще седнете на дванадесет престола да съдите дванадесетте израилеви племена.
Da sa Jesus til dem: Sannelig sier jeg eder: I som har fulgt mig, I skal i gjenfødelsen, når Menneskesønnen sitter på sin herlighets trone, også sitte på tolv troner og dømme Israels tolv stammer.
И всеки, който е оставил къщи или братя, или сестри, или баща, или майка, (или жена), или деца, или ниви заради Моето Име, ще получи стократно и ще наследи вечен живот.
Og hver den som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller far eller mor eller barn eller akrer for mitt navns skyld? skal få mangefold igjen og arve evig liv.
Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните – първи.
Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første.