Matthew 19:7

قَالُوا لَهُ:«فَلِمَاذَا أَوْصَى مُوسَى أَنْ يُعْطَى كِتَابُ طَلاَق فَتُطَلَّقُ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Казват Му: Тогава защо Мойсей заповяда да й даде разводно писмо и да я напусне?

Veren's Contemporary Bible

法利赛人说:这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?

和合本 (简体字)

Kažu mu: "Zašto onda Mojsije zapovjedi dati otpusno pismo i - otpustiti?"

Croatian Bible

Řekli jemu: Pročež tedy Mojžíš rozkázal dáti list zapuzení a propustiti jí?

Czech Bible Kralicka

De sige til ham: "Hvorfor bød da Moses at give et Skilsmissebrev og skille sig fra hende?"

Danske Bibel

Zij zeiden tot hem: Waarom heeft dan Mozes geboden een scheidbrief te geven en haar te verlaten?

Dutch Statenvertaling

Ili diris al li: Kial do Moseo ordonis doni eksedzigan leteron, kaj forsendi ŝin?

Esperanto Londona Biblio

آنها پرسیدند: «پس چرا موسی اجازه داد كه مرد با دادن یک طلاق‌نامه به زن خود از او جدا شود؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He sanoivat hänelle: miksi Moses käski antaa erokirjan ja hyljätä hänen?

Finnish Biblia (1776)

Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Farizyen yo di li: Bon, poukisa Moyiz te bay lòd pou yon nonm ekri yon papye divòs voye bay madanm li, anvan pou l' kite avè li?

Haitian Creole Bible

ויאמרו אליו ולמה זה צוה משה לתת לה ספר כריתת ולשלחה׃

Modern Hebrew Bible

वे बोले, “फिर मूसा ने यह क्यों निर्धारित किया है कि कोई पुरुष अपनी पत्नी को तलाक दे सकता है। शर्त यह है कि वह उसे तलाक नामा लिख कर दे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondának néki: Miért rendelte tehát Mózes, hogy válólevelet kell adni, és úgy bocsátani el az asszonyt?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi gli dissero: Perché dunque comandò Mosè di darle un atto di divorzio e mandarla via?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy ireo taminy: Nahoana ary Mosesy no nandidy hanome taratasy fisaoram-bady sy hisaotra azy? (Deo. 24. 1).

Malagasy Bible (1865)

Ka mea ratou ki a ia, He aha ra a Mohi i ako ai kia hoatu he pukapuka whakarere, ka whakarere ai i a ia?

Maori Bible

De sa til ham: Hvorfor bød da Moses å gi hustruen skilsmissebrev og skille sig fra henne?

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekli mu: Przeczże tedy Mojżesz kazał dać list rozwodny i opuścić ją?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Pentru ce dar``, I-au zis ei, ,,a poruncit Moise ca bărbatul să dea nevestei o carte de despărţire, şi s'o lase?``

Romanian Cornilescu Version

Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade de till honom: »Huru kunde då Moses bjuda att man skulle giva hustrun skiljebrev och så skilja sig från henne?»

Swedish Bible (1917)

Sinabi nila sa kaniya, Bakit nga ipinagutos ni Moises na magbigay ng kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay ang babae?

Philippine Bible Society (1905)

[] Ferisiler İsa’ya, “Öyleyse” dediler, “Musa neden erkeğin boşanma belgesi verip karısını boşayabileceğini söyledi?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λεγουσι προς αυτον Δια τι λοιπον ο Μωυσης προσεταξε να δωση εγγραφον διαζυγιου και να χωρισθη αυτην;

Unaccented Modern Greek Text

Вони кажуть Йому: А чому ж Мойсей заповів дати листа розводового, та й відпускати?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے اعتراض کیا، ”تو پھر موسیٰ نے یہ کیوں فرمایا کہ آدمی طلاق نامہ لکھ کر بیوی کو رُخصت کر دے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Họ lại hỏi Ngài rằng: Vậy chớ sao Môi-se đã dạy lập tờ để đặng để vợ đi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere

Latin Vulgate