Matthew 19:20

قَالَ لَهُ الشَّابُّ: «هذِهِ كُلُّهَا حَفِظْتُهَا مُنْذُ حَدَاثَتِي. فَمَاذَا يُعْوِزُني بَعْدُ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Младежът Му каза: Всичко това съм опазил (от младостта си); какво още не ми достига?

Veren's Contemporary Bible

那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢?

和合本 (简体字)

Kaže mu mladić: "Sve sam to čuvao. Što mi još nedostaje?"

Croatian Bible

Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?

Czech Bible Kralicka

Den unge Mand siger til ham: "Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?"

Danske Bibel

De jongeling zeide tot Hem: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af; wat ontbreekt mij nog?

Dutch Statenvertaling

La junulo diris al li: Ĉion tion mi observis; kio ankoraŭ mankas al mi?

Esperanto Londona Biblio

آن جوان پاسخ داد: «من همهٔ اینها را نگاه داشته‌ام، دیگر چه چیزی كم دارم؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sanoi nuorukainen hänelle: kaikki nämät olen minä pitänyt nuoruudestani; mitä vielä minulta puuttuu?

Finnish Biblia (1776)

Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jennonm lan di li: Mwen swiv tout bagay sa yo. Kisa pou m' fè ankò?

Haitian Creole Bible

ויאמר אליו הבחור את כל אלה שמרתי מנעורי ומה חסרתי עוד׃

Modern Hebrew Bible

युवक ने यीशु से पूछा, “मैंने इन सब बातों का पालन किया है। अब मुझ में किस बात की कमी है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il giovane a lui: Tutte queste cose le ho osservate; che mi manca ancora?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy ilay zatovo taminy: Izany rehetra izany efa voatandriko avokoa; fa inona no tsy mbola mahatanteraka ahy?

Malagasy Bible (1865)

Ka mea taua taitama ki a ia, Kua rite i ahau enei mea katoa no toku tamarikitanga: tena hoki tetahi mea e hapa ana i ahau?

Maori Bible

Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekł mu młodzieniec: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości swojej; czegoż mi jeszcze nie dostaje?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tînărul I -a zis: ,,Toate aceste porunci le-am păzit cu grijă din tinereţa mea; ce-mi mai lipseşte?``

Romanian Cornilescu Version

Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade den unge mannen till honom: »Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?»

Swedish Bible (1917)

Sinabi sa kaniya ng binata, Ang lahat ng mga bagay na ito ay ginanap ko: ano pa ang kulang sa akin?

Philippine Bible Society (1905)

Genç adam, “Bunların hepsini yerine getirdim” dedi, “Daha ne eksiğim var?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λεγει προς αυτον ο νεανισκος Παντα ταυτα εφυλαξα εκ νεοτητος μου τι μοι λειπει ετι;

Unaccented Modern Greek Text

Говорить до Нього юнак: Це я виконав все. Чого ще бракує мені?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جوان آدمی نے جواب دیا، ”مَیں نے اِن تمام احکام کی پیروی کی ہے، اب کیا رہ گیا ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Người trẻ đó thưa rằng: Tôi đã giữ đủ các điều nầy; còn thiếu chi cho tôi nữa?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest

Latin Vulgate