Job 13

Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.