Song of Solomon 1

Песен на песните, на Соломон.
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.