Romans 12

И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.