Philemon 1

Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.