Colossians 3

И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
Мислете за горното, а не за земното;
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.