Romans 12

И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, plaĉantan al Dio, kio estas via racia servo.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
Kaj ne konformiĝu al ĉi tiu mondo; sed aliformiĝu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Ĉar mi diras al ĉiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laŭ mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al ĉiu.
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
Ĉar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne ĉiuj membroj havas la saman funkcion,
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj ĉiuj aparte membroj unu de alia.
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
Sed havante donacojn diversajn laŭ la graco donita al ni, ĉu profetadon, ni profetu laŭ la mezuro de nia fido;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
aŭ admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun ĝojo.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluiĝu al la bona.
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj;
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Ĝoju kun ĝojantoj, ploru kun plorantoj.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin saĝaj.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindaĵojn antaŭ ĉiuj homoj.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Se estos eble, restu pacaj viaparte kun ĉiuj homoj.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
Ne venĝu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; ĉar estas skribite: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
Sed se via malamiko malsatas, donu al li manĝi; se li soifas, donu al li trinki; ĉar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
Ne venkiĝu de malbono, sed venku malbonon per bono.