Colossians 3

И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
Мислете за горното, а не за земното;
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.