Romans 12

И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Want door de genade, die mij gegeven is, zeg ik een iegelijk, die onder u is, dat hij niet wijs zij boven hetgeen men behoort wijs te zijn; maar dat hij wijs zij tot matigheid, gelijk als God een iegelijk de mate des geloofs gedeeld heeft.
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
Want gelijk wij in een lichaam vele leden hebben, en de leden alle niet dezelfde werking hebben;
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
Alzo zijn wij velen een lichaam in Christus, maar elkeen zijn wij elkanders leden.
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is,
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
Hetzij die vermaant, in het vermanen; die uitdeelt, in eenvoudigheid; die een voorstander is, in naarstigheid; die barmhartigheid doet, in blijmoedigheid.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Verblijdt u met de blijden; en weent met de wenenden.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij komt de wraak toe; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
Indien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.