John 15

Аз съм истинската лоза и Моят Отец е лозарят.
"Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingårdsmanden.
Всяка пръчка в Мен, която не дава плод, Той я маха; и всяка, която дава плод, я очиства, за да дава повече плод.
Hver Gren på mig, som ikke bærer Frugt, den borttager han, og hver den, som bærer Frugt, renser han, for at den skal bære mere Frugt.
Вие сте вече чисти заради словото, което ви говорих.
I ere allerede rene på Grund af det Ord, som jeg har talt til eder.
Стойте в Мен, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от само себе си, ако не стои на лозата, така и вие не можете, ако не стоите в Мен.
Bliver i mig, da bliver også jeg i eder. Ligesom Grenen ikke kan bære Frugt af sig selv, uden den bliver på Vintræet, således kunne I ikke heller, uden I blive i mig.
Аз съм лозата, вие сте пръчките; който стои в Мен и Аз – в него, той дава много плод; защото, отделени от Мен, не можете да направите нищо.
Jeg er Vintræet, I ere Grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen Frugt; thi uden mig kunne I slet intet gøre.
Ако някой не стои в Мен, той бива изхвърлен навън като пръчка и изсъхва; и ги събират и ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de brændes.
Ако стоите в Мен и думите Ми стоят във вас, искайте, каквото и да желаете, и ще ви бъде.
Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del.
В това се прославя Моят Отец – да принасяте много плод; и ще бъдете Мои ученици.
Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple.
Както Отец възлюби Мен, така и Аз възлюбих вас; стойте в Моята любов.
Ligesom Faderen har elsket mig, så har også jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!
Ако пазите Моите заповеди, ще стоите в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Своя Отец и стоя в Неговата любов.
Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed.
Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да бъде пълна.
Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
Това е Моята заповед: да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.
Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.
Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.
Вие сте Ми приятели, ако вършите, каквото ви заповядвам.
I ere mine Venner, dersom I gøre, hvad jeg befaler eder.
Не ви наричам вече слуги, защото слугата не знае какво върши Господарят му; а вас нарекох приятели, защото ви явих всичко, което чух от Своя Отец.
Jeg kalder eder ikke længere Tjenere; thi Tjeneren ved ikke, hvad hans Herre gør; men eder har jeg kaldt Venner; thi alt det, som jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort eder.
Вие не избрахте Мен, а Аз избрах вас и ви определих да отидете и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; така че каквото и да поискате от Отца в Мое Име, да ви даде.
I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt eder og sat eder til, at I skulle gå hen og bære Frugt, og eders Frugt skal blive ved, for at Faderen skal give eder, hvad som helst I bede ham om i mit Navn.
Това ви заповядвам: да се любите един друг.
Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.
Ако светът ви мрази, знайте, че преди вас Мен е намразил.
Når Verden hader eder, da vid, at den har hadet mig førend eder.
Ако бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, а Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
Vare I af Verden, da vilde Verden elske sit eget; men fordi I ikke ere af Verden, men jeg har valgt eder ud af Verden, derfor hader Verden eder.
Помнете думата, която ви казах: Слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мен гониха, и вас ще гонят; ако са опазили Моето слово, ще пазят и вашето.
Kommer det Ord i Hu, som jeg har sagt eder: En Tjener er ikke større end sin Herre. Have de forfulgt mig, ville de også forfølge eder; have de holdt mit Ord, ville de også holde eders.
Но всичко това ще ви сторят заради Моето Име, защото не познават Онзи, който Ме е пратил.
Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig.
Ако не бях дошъл и не им бях говорил, не биха имали грях; но сега нямат извинение за греха си.
Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd.
Който мрази Мен, мрази и Моя Отец.
Den, som hader mig, hader også min Fader.
Ако не бях извършил между тях делата, които никой друг не е извършил, не биха имали грях; но сега видяха и намразиха и Мен, и Моя Отец.
Havde jeg ikke gjort de Gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke Synd; men nu have de set dem og dog hadet både mig og min Fader.
Но това стана, за да се изпълни писаното в закона им слово: ?Намразиха Ме без причина.“
Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, må opfyldes: De hadede mig uforskyldt.
А когато дойде Застъпникът, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, Той ще свидетелства за Мен.
Men når Talsmanden kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, Sandhedens Ånd, som udgår fra Faderen, da skal han vidne om mig.
Но и вие ще свидетелствате, защото сте били с Мен отначало.
Men også I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen."