Job 11

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."