Numbers 7

И в деня, когато Мойсей завърши издигането на скинията и я помаза, и я освети с всичките й принадлежности и олтара с всичките му принадлежности, и ги помаза, и ги освети,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
тогава израилевите първенци, главите на бащините им домове, които бяха първенци на племената и стояха пред преброените, принесоха
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
и представиха приносите си пред ГОСПОДА: шест покрити каруци и дванадесет вола, по една каруца от двама първенци и по един вол от всекиго, и ги принесоха пред скинията.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
耶和华晓谕摩西说:
Приеми ги от тях и нека служат за извършването на службата на шатъра за срещане; и ги дай на левитите, на всекиго според службата му.
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
И Мойсей взе каруците и воловете и ги даде на левитите:
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
двете коли и четирите вола даде на синовете на Гирсон, според службата им;
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
и четирите каруци и осемте вола даде на синовете на Мерарий, според службата им, под ръката на Итамар, сина на свещеника Аарон.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
А на синовете на Каат не даде, защото тяхната служба в светилището беше да носят на рамена.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
И в деня, когато олтарът беше помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
И ГОСПОД каза на Мойсей: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
И този, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, синът на Аминадав, от юдовото племе.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
И приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло, за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасон, сина на Аминадав.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
На втория ден принесе Натанаил, синът на Суар, първенецът на Исахар.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
Принесе приноса си: едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаил, сина на Суар.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
На третия ден принесе първенецът на синовете на Завулон, Елиав, синът на Хелон.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиав, сина на Хелон.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
На четвъртия ден принесе първенецът на синовете на Рувим, Елисур, синът на Седиур.
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисур, сина на Седиур.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
На петия ден принесе първенецът на синовете на Симеон, Селумиил, синът на Сурисадай.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиил, сина на Сурисадай.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
На шестия ден принесе първенецът на синовете на Гад, Елиасаф, синът на Деуил.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасаф, сина на Деуил.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
На седмия ден принесе първенецът на синовете на Ефрем, Елисама, синът на Амиуд.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, сина на Амиуд.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
На осмия ден принесе първенецът на синовете на Манасия, Гамалиил, синът на Федасур.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиил, сина на Федасур.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
На деветия ден принесе първенецът на синовете на Вениамин, Авидан, синът на Гедеон.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидан, сина на Гедеон.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
На десетия ден принесе първенецът на синовете на Дан, Ахиезер, синът на Амисадай.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезер, сина на Амисадай.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
На единадесетия ден принесе първенецът на синовете на Асир, Фагеил, синът на Охран.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, сина на Охран.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
На дванадесетия ден принесе първенецът на синовете на Нефталим, Ахирей, синът на Енан.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
Приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
един козел в жертва за грях
一只公山羊作赎罪祭;
и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше жертвата на Ахирей, сина на Енан.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
Това беше приносът за освещаването на олтара от израилевите първенци в деня, когато беше помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена, дванадесет златни тамянника.
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
Всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикъла, а всеки леген беше от седемдесет сикъла; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикъла, според сикъла на светилището.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Дванадесет златни тамянника пълни с тамян; всеки тамянник беше от десет сикъла, според сикъла на светилището, всичкото злато на тамянниците беше сто и двадесет сикъла.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Всичките говеда за всеизгаряне бяха дванадесет юнеца, освен тях и дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в жертва за грях.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
И всичките говеда за примирителна жертва бяха двадесет и четири юнеца, освен тях и шестдесет овена, шестдесет козела, шестдесет едногодишни агнета. Това беше приносът за освещаването на олтара, след като беше помазан.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
И когато Мойсей влезе в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа, който му говореше отгоре от умилостивилището, което беше върху ковчега на свидетелството между двата херувима; и му говореше.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。