Psalms 76:4

أَبْهَى أَنْتَ، أَمْجَدُ مِنْ جِبَالِ السَّلَبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Светъл си и славен повече от планините с плячка.

Veren's Contemporary Bible

你从有野食之山而来,有光华和荣美。

和合本 (简体字)

Tu polomi strijele lukovima, štitove, mačeve, sve oružje.

Croatian Bible

Tamť jest polámal ohnivé šípy lučišť, pavézu a meč, i válku. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.

Danske Bibel

Aldaar heeft Hij verbroken de vurige pijlen van den boog, het schild, en het zwaard, en den krijg. Sela.

Dutch Statenvertaling

Vi estas majesta kaj potenca sur la sovaĝbestaj montoj.

Esperanto Londona Biblio

تو چه پُر جلال هستی! پُر شکوه‌تر از تمامی کوههای ابدی!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä olet kirkkaampi ja väkevämpi kuin ryöstövuoret.

Finnish Biblia (1776)

Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se la li te kase flèch yo, se la li te kase zam yo gen pou defann yo, ak zam yo gen pou atake. Wi, li kase tout zam moun sèvi pou fè lagè.

Haitian Creole Bible

נאור אתה אדיר מהררי טרף׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, जब तू उन पर्वतों से लौटता है, जहाँ तूने अपने शत्रुओं को हरा दिया था, तू महिमा से मण्डित रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ott törte össze a kézív villámait, paizst, szablyát és a hadat. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tremendo sei tu, o Potente, quando ritorni dalle montagne di preda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mamirapiratra Hianao sady be voninahitra miseho avy any amin'ny tendrombohitra fitohàna.

Malagasy Bible (1865)

Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.

Maori Bible

Der sønderbrøt han buens lyn, skjold og sverd og krig. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Glorioso és tu, mais majestoso do que os montes eternos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu eşti mai măreţ, mai puternic decît munţii răpitorilor.

Romanian Cornilescu Version

Ilustre eres tú; fuerte, más que los montes de caza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Där bröt han sönder bågens ljungeldar,  sköld och svärd och vad till kriget hör.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Maluwalhati ka at marilag, mula sa mga bundok na hulihan.

Philippine Bible Society (1905)

Işıl ışıl parıldıyorsun, Avı bol dağlardan daha görkemli.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εισαι λαμπροτερος υπερ τα ορη των αρπακτηρων.

Unaccented Modern Greek Text

Він там поламав стріли луку, щита та меча, та війну! Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، تُو درخشاں ہے، تُو شکار کے پہاڑوں سے آیا ہوا عظیم الشان سورما ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa rực rỡ oai vinh Hơn các núi sự cướp giựt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus

Latin Vulgate