Psalms 69:34

تُسَبِّحُهُ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ، الْبِحَارُ وَكُلُّ مَا يَدِبُّ فِيهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!

Veren's Contemporary Bible

愿天和地、洋海和其中一切的动物都讚美他!

和合本 (简体字)

Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.

Croatian Bible

Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.

Czech Bible Kralicka

Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;

Danske Bibel

Want de HEERE hoort de nooddruftigen, en Hij veracht Zijn gevangenen niet.

Dutch Statenvertaling

Gloru Lin la ĉielo kaj la tero, La maroj, kaj ĉio, kio en ili moviĝas.

Esperanto Londona Biblio

ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kiittäkään häntä taivaat ja maa, meri, ja kaikki kuin niissä liikkuvat.

Finnish Biblia (1776)

Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a koute lè pòv yo ap lapriyè nan pye l'. Li pa bliye moun pa l' yo lè yo nan prizon.

Haitian Creole Bible

יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃

Modern Hebrew Bible

हे स्वर्ग और हे धरती, हे सागर और इसके बीच जो भी समाया है। परमेश्वर की स्तुती करो!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka hidera Azy ny lanitra sy ny tany, ny ranomasina sy izay rehetra mihetsika ao aminy.

Malagasy Bible (1865)

Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.

Maori Bible

For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să -L laude cerurile şi pămîntul, mările şi tot ce mişună în ele!

Romanian Cornilescu Version

Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.

Swedish Bible (1917)

Purihin siya ng langit at lupa, ng mga dagat, at ng bawa't bagay na gumagalaw roon.

Philippine Bible Society (1905)

O’na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας αινεσωσιν αυτον οι ουρανοι και η γη, αι θαλασσαι και παντα τα κινουμενα εν αυταις.

Unaccented Modern Greek Text

бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آسمان و زمین اُس کی تمجید کریں، سمندر اور جو کچھ اُس میں حرکت کرتا ہے اُس کی ستائش کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện trời, đất, biển, Và các vật hay động trong đó, đều ngợi khen Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam

Latin Vulgate