Psalms 6:3

وَنَفْسِي قَدِ ارْتَاعَتْ جِدًّا. وَأَنْتَ يَا رَبُّ، فَحَتَّى مَتَى؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Душата ми е много ужасена, но Ти, ГОСПОДИ — докога?

Veren's Contemporary Bible

我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?

和合本 (简体字)

Smiluj mi se, Jahve, jer sam iznemog'o, Jahve, ozdravi me jer dršću kosti moje.

Croatian Bible

Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé.

Czech Bible Kralicka

Såre skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?

Danske Bibel

Wees mij genadig, HEERE, want ik ben verzwakt; genees mij, HEERE, want mijn beenderen zijn verschrikt.

Dutch Statenvertaling

Kaj mia animo forte ektremis; Kaj Vi, ho Eternulo, ĝis kiam?

Esperanto Londona Biblio

جان من بشدّت پریشان است. ای خداوند تا به کی صبر کنم؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minun sieluni on sangen kovin hämmästynyt, voi Herra, kuinka kauvan!

Finnish Biblia (1776)

Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sehr bestürzt ist meine Seele… Und du, Jehova, bis wann?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.

Haitian Creole Bible

ונפשי נבהלה מאד ואת יהוה עד מתי׃

Modern Hebrew Bible

मेरी समूची देह थर—थर काँप रही है। हे यहोवा, मेरा भारी दु:ख तू कब तक रखेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Könyörülj rajtam Uram, mert ellankadtam: gyógyíts meg engem Uram, mert megháborodtak csontjaim!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fanahiko koa dia mangovitra loatra; fa Hianao, Jehovah ô, mandra-pahoviana?

Malagasy Bible (1865)

E ohooho noa iho ana hoki toku wairua: ko koe ia, e Ihowa, kia pehea atu te roa?

Maori Bible

Vær mig nådig, Herre! for jeg er bortvisnet. Helbred mig, Herre! for mine ben er forferdet,

Bibelen på Norsk (1930)

Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sufletul mi -i îngrozit de tot; şi Tu, Doamne, pînă cînd vei zăbovi să Te înduri de mine?

Romanian Cornilescu Version

Mi alma asimismo está muy conturbada: Y tú, JEHOVÁ, ¿hasta cuándo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Var mig nådig, HERRE,      ty jag försmäktar;  hela mig, HERRE,      ty ända in i mitt innersta är jag förskräckt.

Swedish Bible (1917)

Ang akin ding kaluluwa ay nababagabag na mainam: at ikaw, Oh Panginoon, hanggang kailan?

Philippine Bible Society (1905)

Çok acı çekiyorum. Ah, ya RAB! Ne zamana dek sürecek bu?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και η ψυχη μου εταραχθη σφοδρα αλλα συ, Κυριε, εως ποτε;

Unaccented Modern Greek Text

Помилуй мене, Господи, я ж бо слабий, уздоров мене, Господи, бо тремтять мої кості,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری جان نہایت خوف زدہ ہے۔ اے رب، تُو کب تک دیر کرے گا؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! linh hồn tôi cũng bối rối quá đỗi; Còn Ngài, cho đến chừng nào?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo

Latin Vulgate