Psalms 6:2

ارْحَمْنِي يَا رَبُّ لأَنِّي ضَعِيفٌ. اشْفِنِي يَا رَبُّ لأَنَّ عِظَامِي قَدْ رَجَفَتْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Смили се за мен, ГОСПОДИ, защото съм немощен; изцели ме, ГОСПОДИ, защото костите ми са смутени.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。

和合本 (简体字)

Jahve, nemoj me karati u srdžbi svojoj, ne kažnjavaj me u svojoj jarosti!

Croatian Bible

Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne.

Czech Bible Kralicka

vær mig nådig Herre, jeg sygner hen, mine Ledmod skælver, læg mig, Herre!

Danske Bibel

O HEERE, straf mij niet in Uw toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid!

Dutch Statenvertaling

Korfavoru min, ho Eternulo, ĉar mi senfortiĝis; Sanigu min, ho Eternulo, ĉar ektremis miaj ostoj.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، افسرده دلم، بر من رحم فرما؛ بسیار ناتوانم، پس ای خداوند یاریم کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, ole minulle armollinen, sillä minä olen heikko: paranna Herra minua, sillä minun luuni ovat peljästyneet.

Finnish Biblia (1776)

Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jehova! denn meine Gebeine sind bestürzt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!

Haitian Creole Bible

חנני יהוה כי אמלל אני רפאני יהוה כי נבהלו עצמי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मुझ पर दया कर। मै रोगी और दुर्बल हूँ। मेरे रोगों को हर ले। मेरी हड्डियाँ काँप—काँप उठती हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram, ne feddj meg engem haragodban, és ne ostorozz engem búsulásodban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mamindrà fo amiko, Jehovah ô, fa reraka aho; sitrano aho, Jehovah ô, fa mihozohozo ny taolako.

Malagasy Bible (1865)

E Ihowa, tohungia ahau, he ngoikore hoki ahau: rongoatia ahau, e Ihowa, e ohooho ana hoki oku wheua.

Maori Bible

Herre, straff mig ikke i din vrede og tukt mig ikke i din harme!

Bibelen på Norsk (1930)

Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ai milă de mine, Doamne, căci mă ofilesc! Vindecă-mă, Doamne, căci îmi tremură oasele.

Romanian Cornilescu Version

Ten misericordia de mí, oh JEHOVÁ, porque yo estoy debilitado: Sáname, oh JEHOVÁ, porque mis huesos están conmovidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, straffa mig icke i din vrede,  och tukta mig icke i din förtörnelse.

Swedish Bible (1917)

Maawa ka sa akin, Oh Panginoon; sapagka't ako'y naluluoy, Oh Panginoon, pagalingin mo ako; sapagka't ang aking mga buto ay nagsisipangalog.

Philippine Bible Society (1905)

Lütfet bana, ya RAB, bitkinim; Şifa ver bana, ya RAB, kemiklerim sızlıyor,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελεησον με, Κυριε, διοτι ειμαι αδυνατος ιατρευσον με, Κυριε, διοτι εταραχθησαν τα οστα μου.

Unaccented Modern Greek Text

Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдавай мені кари в Своїм пересерді!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، مجھ پر رحم کر، کیونکہ مَیں نڈھال ہوں۔ اے رب، مجھے شفا دے، کیونکہ میرے اعضا دہشت زدہ ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin thương xót tôi, vì tôi yếu mỏn; Lạy Ðức Giê-hô-va, xin chữa tôi, vì xương cốt tôi run rẩy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea

Latin Vulgate