Psalms 6

O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Sou wityèm lan. Se yon sòm David.
Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
Lespri m' boulvèse anpil, Seyè. Pou konbe tan bagay sa a la ankò?
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
Tounen vin delivre m' non, Seyè! Jan ou gen kè sansib sa a, pa kite m' mouri.
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
Paske, lè yon moun mouri li pa chonje ou ankò. Pesonn pa fè lwanj ou kote mò yo ye a.
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
Se fini m'ap fini afòs m'ap kriye. Lannwit, kabann mwen mouye nèt afòs jè m' kouri dlo.
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Figi m' fin rale afòs mwen gen lapenn. Mwen fin vye anba moun k'ap pèsekite m' yo.
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
Wete kò nou sou mwen, nou tout k'ap fè sa ki mal, paske Seyè a tande lè m'ap kriye.
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
Li tande m' lè m'ap rele nan pye li. Li reponn mwen lè m'ap lapriyè li. Tout lènmi m' yo pral wont, y'ap pè. Se vre wi. Y'ap kouri fè bak. Y'ap rete konsa lawont ap pran yo.