Psalms 6:4

عُدْ يَا رَبُّ. نَجِّ نَفْسِي. خَلِّصْنِي مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Върни се, ГОСПОДИ, избави душата ми, спаси ме заради Своята милост!

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你转回搭救我!因你的慈爱拯救我。

和合本 (简体字)

Duboko mi je duša potresena, a ti, o Jahve - dokle ćeš?

Croatian Bible

Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?

Czech Bible Kralicka

Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!

Danske Bibel

Ja, mijn ziel is zeer verschrikt; en Gij, HEERE, hoe lange?

Dutch Statenvertaling

Returnu Vin, ho Eternulo, savu mian animon; Helpu min pro Via favorkoreco.

Esperanto Londona Biblio

بیا ای خداوند و مرا نجات بده؛ مرا به به‌خاطر رحمت خود رهایی ده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Käännä sinuas, Herra, ja pelasta sieluni; auta minua sinun hyvyytes tähden.

Finnish Biblia (1776)

Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Kehre um, Jehova, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lespri m' boulvèse anpil, Seyè. Pou konbe tan bagay sa a la ankò?

Haitian Creole Bible

שובה יהוה חלצה נפשי הושיעני למען חסדך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मुझ को फिर से बलवान कर। तू महा दयावाने है मेरी रक्षा कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lelkem is igen megháborodott, és te, oh Uram, míglen?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ritorna, o Eterno, libera l’anima mia; salvami, per amor della tua benignità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miverena, Jehovah ô, afaho ny fanahiko; Vonjeo aho noho ny famindram-ponao.

Malagasy Bible (1865)

Hoki mai, e Ihowa, kia mawhiti atu toku wairua: kia mahara ki tou aroha, a whakaorangia ahau.

Maori Bible

og min sjel er såre forferdet; og du, Herre, hvor lenge?

Bibelen på Norsk (1930)

I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Întoarce-Te, Doamne, izbăveşte-mi sufletul! Mîntuieşte-mă, pentru îndurarea Ta!

Romanian Cornilescu Version

Vuelve, oh JEHOVÁ, libra mi alma; Sálvame por tu misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, min själ är storligen förskräckt;  ack HERRE, huru länge?

Swedish Bible (1917)

Bumalik ka, Oh Panginoon, palayain mo ang aking kaluluwa: iligtas mo ako alangalang sa iyong kagandahang-loob.

Philippine Bible Society (1905)

Gel, ya RAB, kurtar beni, Yardım et sevginden dolayı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επιστρεψον, Κυριε λυτρωσον την ψυχην μου σωσον με δια το ελεος σου.

Unaccented Modern Greek Text

і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، واپس آ کر میری جان کو بچا۔ اپنی شفقت کی خاطر مجھے چھٹکارا دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lạy Ðức Giê-hô-va, xin hãy trở lại, giải cứu linh hồn tôi; Hãy cứu tôi vì lòng nhơn từ Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam

Latin Vulgate