Psalms 57:9

أَحْمَدُكَ بَيْنَ الشُّعُوبِ يَا رَبُّ. أُرَنِّمُ لَكَ بَيْنَ الأُمَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще те прославям, Господи, между народите; ще Те възпявам между племената.

Veren's Contemporary Bible

主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!

和合本 (简体字)

Probudi se, dušo moja! Probudi se, harfo i citaro! Probudit ću zoru jutarnju.

Croatian Bible

Probuď se, slávo má, probuď se, loutno a harfo, když v svitání povstávám.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil takke dig, Herre, blandt Folkeslag, prise dig blandt Folkefærd;

Danske Bibel

Waak op, mijn eer! waak op, gij, luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.

Dutch Statenvertaling

Mi gloros Vin, ho mia Sinjoro, inter la popoloj; Mi prikantos Vin inter la gentoj.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، در بین اقوام جهان تو را سپاس خواهم گفت و در میان مردم تو را ستایش خواهم كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, sinua minä tahdon kiittää kansain seassa, ja veisata pakanain seassa.

Finnish Biblia (1776)

Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, will dich besingen unter den Völkerschaften.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap souke kò mwen, m'ap leve. M'ap pran gita mwen, m'ap pran bandjo mwen. Mwen pral fè solèy leve!

Haitian Creole Bible

אודך בעמים אדני אזמרך בל אמים׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे स्वमी, हर किसी के लिए, मैं तेरा यश गाता हूँ। मैं तेरी यश गाथा हर किसी राष्ट्र को सुनाता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Serkenj fel én dicsőségem, serkenj fel te lant és hárfa, hadd költsem fel a hajnalt!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ti celebrerò fra i popoli, o Signore, a te salmeggerò fra le nazioni,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hidera Anao eny amin'ny vahoaka aho, Tompo ô, hankalaza Anao eny amin'ny firenena aho.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakamoemiti ahau ki a koe, e te Ariki, i waenganui i nga iwi; ka himene ki a koe i waenganui i nga tauiwi.

Maori Bible

Våkn op, min ære, våkn op, harpe og citar! Jeg vil vekke morgenrøden.

Bibelen på Norsk (1930)

Ocuć się chwało moja! ocuć się, lutnio i harfo! gdy na świtaniu powstaję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Louvar-te-ei, Senhor, entre os povos; cantar-te-ei louvores entre as nações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Te voi lăuda printre popoare, Doamne! Te voi cînta printre neamuri.

Romanian Cornilescu Version

Alabarte he en los pueblos, oh Señor; Cantaré de ti en las naciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vakna upp, min ära;  upp, psaltare och harpa!      Jag vill väcka morgonrodnaden.

Swedish Bible (1917)

Ako'y magpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bayan: ako'y aawit sa iyo ng mga pagpuri sa gitna ng mga bansa.

Philippine Bible Society (1905)

Halkların arasında sana şükürler sunayım, ya Rab, Ulusların arasında seni ilahilerle öveyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω σε επαινεσει, Κυριε, μεταξυ λαων θελω ψαλμωδει εις σε μεταξυ εθνων.

Unaccented Modern Greek Text

Збудися ж ти, хвало моя, пробудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، قوموں میں مَیں تیری ستائش، اُمّتوں میں تیری مدح سرائی کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Chúa, tôi sẽ cảm tạ Chúa giữa các dân, Hát ngợi khen Chúa trong các nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia magna usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua

Latin Vulgate