Psalms 57:8

اسْتَيْقِظْ يَا مَجْدِي! اسْتَيْقِظِي يَا رَبَابُ وَيَا عُودُ! أَنَا أَسْتَيْقِظُ سَحَرًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Събуди се, славо моя, събудете се, лиро и арфо; аз ще се събудя на зазоряване!

Veren's Contemporary Bible

我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!

和合本 (简体字)

Postojano je srce moje, Bože, postojano je srce moje; pjevat ću i svirati.

Croatian Bible

Hotovo jest srdce mé, Bože, hotovo jest srdce mé, zpívati a oslavovati tě budu.

Czech Bible Kralicka

vågn op, min Ære! Harpe og Citer vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.

Danske Bibel

Mijn hart is bereid, o God! mijn hart is bereid; ik zal zingen, en psalmzingen.

Dutch Statenvertaling

Vekiĝu, mia honoro, vekiĝu, psaltero kaj harpo; Mi vekos la matenan ĉielruĝon.

Esperanto Londona Biblio

ای جان من بیدار شو. ای عود من و ای بربط من، بیدار شوید، من خورشید را بیدار خواهم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herää kunniani, herää psaltari ja kantele, varhain minä tahdon herätä.

Finnish Biblia (1776)

Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wache auf, meine Seele! wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye, mwen pare, wi, mwen pare. Mwen pral chante, mwen pral fè lwanj ou.

Haitian Creole Bible

עורה כבודי עורה הנבל וכנור אעירה שחר׃

Modern Hebrew Bible

मेरे मन खड़े हो! ओ सितारों और वीणाओं! बजना प्रारम्भ करो। आओ, हम मिलकर प्रभात को जगायें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kész az én szívem, oh Isten, kész az én szívem; hadd énekeljek és zengedezzek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mifohaza, ry voninahitro; mifohaza ry valiha sy lokanga; hifoha maraina koa aho.

Malagasy Bible (1865)

E ara, e toku kororia; e ara, e te hatere, e te hapa: ka ara wawe ano ahau.

Maori Bible

Mitt hjerte er rolig, Gud, mitt hjerte er rolig; jeg vil synge og lovprise.

Bibelen på Norsk (1930)

Gotowe jest serce moje, Boże! gotowe jest serce moje; śpiewać i wychwalać cię będę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Desperta, minha alma; despertai, alaúde e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Trezeşte-te, suflete! Treziţi-vă, alăută şi arfă! Mă voi trezi în zori de zi.

Romanian Cornilescu Version

Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa: Levantaréme de mañana.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mitt hjärta är frimodigt, o Gud,  mitt hjärta är frimodigt;      jag vill sjunga och lova.

Swedish Bible (1917)

Gumising ka, kaluwalhatian ko; gumising ka, salterio at alpa: ako'y gigising na maaga.

Philippine Bible Society (1905)

Uyan, ey canım, Uyan, ey lir, ey çenk, Seheri ben uyandırayım!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξεγερθητι, δοξα μου εξεγερθητι, ψαλτηριον και κιθαρα θελω εξεγερθη το πρωι.

Unaccented Modern Greek Text

Моє серце зміцнилося, Боже, зміцнилося серце моє, я буду співати та славити Тебе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے میری جان، جاگ اُٹھ! اے ستار اور سرود، جاگ اُٹھو! آؤ، مَیں طلوعِ صبح کو جگاؤں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi sự vinh hiển ta, hãy tỉnh thức! Hỡi cầm sắt, hãy tỉnh thức! Chính mình tôi sẽ tỉnh thức thật sớm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confitebor tibi in populis Domine cantabo tibi in gentibus

Latin Vulgate