Psalms 57:10

لأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ إِلَى السَّمَاوَاتِ، وَإِلَى الْغَمَامِ حَقُّكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Твоята милост се възвеличи до небесата и Твоята истина — до облаците.

Veren's Contemporary Bible

因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。

和合本 (简体字)

Hvalit ću te, Gospode, među narodima, među pucima pjevat ću tebi:

Croatian Bible

Slaviti tě budu mezi lidmi, Pane, žalmy prozpěvovati tobě budu mezi národy.

Czech Bible Kralicka

thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne.

Danske Bibel

Ik zal U loven onder de volken, o Heere! ik zal U psalmzingen onder de natiën.

Dutch Statenvertaling

Ĉar granda ĝis la ĉielo estas Via boneco, Kaj ĝis la nuboj estas Via vero.

Esperanto Londona Biblio

زیرا محبّت پایدار و وفاداری تو بالاتر از آسمانهاست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinun armos on suuri hamaan taivaisiin asti, ja sinun totuutes pilviin asti.

Finnish Biblia (1776)

Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo!

Haitian Creole Bible

כי גדל עד שמים חסדך ועד שחקים אמתך׃

Modern Hebrew Bible

तेरा सच्चा प्रेम अम्बर के सर्वोच्च मेघों से भी ऊँचा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hálát adok néked, én Uram, a népek között, és zengedezek néked a nemzetek között.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché grande fino al cielo e la tua benignità, e la tua fedeltà fino alle nuvole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa lehibe mihatra amin'ny lanitra ny famindram-ponao, ary mihatra amin'ny rahona ny fahamarinanao.

Malagasy Bible (1865)

He nui hoki tau mahi tohu, a tutuki noa ki nga rangi, me tou pono a tutuki noa ki nga kapua.

Maori Bible

Jeg vil prise dig blandt folkene, Herre, jeg vil lovsynge dig blandt folkeslagene.

Bibelen på Norsk (1930)

Będę cię wysławiał między ludem, Panie! a będęć śpiewał między narodami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois a tua benignidade é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci bunătatea Ta ajunge pînă la ceruri, şi credincioşia Ta pînă la nori.

Romanian Cornilescu Version

Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, Y hasta las nubes tu verdad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill tacka dig bland folken, Herre;      jag vill lovsjunga dig bland folkslagen.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay dakila hanggang sa mga langit, at ang iyong katotohanan hanggang sa mga alapaap.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü sevgin göklere erişir, Sadakatin gökyüzüne ulaşır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εμεγαλυνθη εως των ουρανων το ελεος σου, και εως των νεφελων η αληθεια σου.

Unaccented Modern Greek Text

Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, я буду співати Тобі між племенами,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تیری عظیم شفقت آسمان جتنی بلند ہے، تیری وفاداری بادلوں تک پہنچتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì sự nhơn từ Chúa lớn đến tận trời, Sự chơn thật Chúa cao đến các từng mây.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua

Latin Vulgate