Psalms 55:20

أَلْقَى يَدَيْهِ عَلَى مُسَالِمِيهِ. نَقَضَ عَهْدَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.

Veren's Contemporary Bible

他背了约,伸手攻击与他和好的人。

和合本 (简体字)

Bog će čuti i njih poniziti, Onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, Boga se ne boje.

Croatian Bible

Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.

Czech Bible Kralicka

På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.

Danske Bibel

God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen.

Dutch Statenvertaling

Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;

Esperanto Londona Biblio

دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرده و پیمان خود را شکسته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.

Finnish Biblia (1776)

Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye k'ap gouvènen depi tout tan an va koute m', l'a kraze lògèy yo. Paske, yo p'ap janm chanje, yo pa gen krentif pou Bondye.

Haitian Creole Bible

שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו׃

Modern Hebrew Bible

मेरे शत्रु अपने जीवन को नहीं बदलेंगे। वे परमेश्वर से नहीं डरते, और न ही उसका आदर करते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa naninjitra ny tànany hamely izay nihavana taminy izy; namadika ny fanekeny izy.

Malagasy Bible (1865)

Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.

Maori Bible

Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei pun mîna pe cei ce trăiau în pace cu ei, şi îşi calcă legămîntul.

Romanian Cornilescu Version

Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud skall höra det och giva dem svar,      han som sitter på sin tron av ålder.  Sela.  Ty de vilja icke ändra sig,      och de frukta ej Gud.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang iniunat ang kaniyang mga kamay laban sa gayon na nasa kapayapaan sa kaniya: kaniyang nilapastangan ang kaniyang tipan.

Philippine Bible Society (1905)

Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαστος εκτεινει τας χειρας αυτου επι τους ειρηνευοντας μετ αυτου αθετει την συνθηκην αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس شخص نے اپنا ہاتھ اپنے دوستوں کے خلاف اُٹھایا، اُس نے اپنا عہد توڑ لیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ ác đã tra tay trên những người ở hòa bình cùng nó; Nó đã bội nghịch giao ước mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum

Latin Vulgate