لاَحِظِ الْكَامِلَ وَانْظُرِ الْمُسْتَقِيمَ، فَإِنَّ الْعَقِبَ لإِنْسَانِ السَّلاَمَةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Забележи непорочния и гледай праведния, защото човекът на мира ще има бъдеще,
Veren's Contemporary Bible
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
和合本 (简体字)
Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
Croatian Bible
Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,
Czech Bible Kralicka
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Danske Bibel
Schin. Let op den vrome, en zie naar den oprechte; want het einde van dien man zal vrede zijn.
Dutch Statenvertaling
Konservu senkulpecon kaj celu veron, Ĉar estontecon havas homo pacema;
Esperanto Londona Biblio
شخص نیکو و درستکار را ملاحظه نما، او عاقبتِ نیک و آسودهای دارد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;
Finnish Biblia (1776)
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
Haitian Creole Bible
שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום׃
Modern Hebrew Bible
सच्चे और खरे बनो, क्योंकि इसी से शांति मिलती है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Diniho ny mahitsy, ka jereo ny marina; Fa misy farany ho an'ny olona tia fihavanana.
Malagasy Bible (1865)
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
Maori Bible
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
Bibelen på Norsk (1930)
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Nota o homem íntegro, e considera o reto, porque há para o homem de paz um porvir feliz.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Uită-te bine la cel fără prihană, şi priveşte pe cel fără vicleşug; căci omul de pace are parte de moştenitori.
Romanian Cornilescu Version
Considera al íntegro, y mira al justo: Que la postrimería de cada uno de ellos es paz.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
Swedish Bible (1917)
Tandaan mo ang sakdal na tao, at masdan mo ang matuwid: sapagka't may isang maligayang wakas sa taong may kapayapaan.
Philippine Bible Society (1905)
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Παρατηρει τον ακακον και βλεπε τον ευθυν, οτι εις τον ειρηνικον ανθρωπον θελει εισθαι εγκαταλειμμα
Unaccented Modern Greek Text
Бережи неповинного та дивися на праведного, бо людині спокою належить майбутність,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بےالزام پر دھیان دے اور دیانت دار پر غور کر، کیونکہ آخرکار اُسے امن اور سکون حاصل ہو گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy chăm chú người trọn vẹn, và nhìn xem người ngay thẳng; Vì cuối cùng người hòa bình có phước.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax